oversetterblogg.blogspot.com
OversetterbloggenOversette oversettelser og innblikk i det umuliges kunst
http://oversetterblogg.blogspot.com/
Oversette oversettelser og innblikk i det umuliges kunst
http://oversetterblogg.blogspot.com/
TODAY'S RATING
>1,000,000
Date Range
HIGHEST TRAFFIC ON
Saturday
LOAD TIME
0.8 seconds
PAGES IN
THIS WEBSITE
18
SSL
EXTERNAL LINKS
221
SITE IP
172.217.3.97
LOAD TIME
0.844 sec
SCORE
6.2
Oversetterbloggen | oversetterblogg.blogspot.com Reviews
https://oversetterblogg.blogspot.com
Oversette oversettelser og innblikk i det umuliges kunst
Oversetterbloggen: Lyst til å bli oversetter?
http://oversetterblogg.blogspot.com/p/lyst-til-bli-oversetter.html
Oversette oversettelser og innblikk i det umuliges kunst. Lyst til å bli oversetter? Http:/ www.oversetterforeningen.no/index.php? Send dette via e-post. Abonner på: Innlegg (Atom). Søk i denne bloggen. Benyttede bidrag honoreres med kr 500,-. Vis hele profilen min. Det oppstod en feil i denne gadgeten. Lyst til å bli oversetter? Noen blogger og andre nettsider om bøker og oversettelse. Strømmetjeneste også fra ebok.no. For 2 timer siden. Norsk på norsk #2. For én uke siden. For én uke siden.
Oversetterbloggen: november 2013
http://oversetterblogg.blogspot.com/2013_11_01_archive.html
Oversette oversettelser og innblikk i det umuliges kunst. Mandag 25. november 2013. Oversatt aften: Lydia Davis - oversetter og forfatter. 171;Oversatt aften er Norsk Oversetterforenings månedlige soaré for opplesninger, der oversettere selv presenterer og leser fra aktuelle bøker de har gitt norsk tekst til. Arrangementet er gratis og åpent for alle! Neste gang er tirsdag 26.11., og denne gangen er temaet. Lydia Davis - oversetter og forfatter. Med Marius Wulfsberg og Johanne Fronth-Nygren. Og hva gjord...
Oversetterbloggen: september 2013
http://oversetterblogg.blogspot.com/2013_09_01_archive.html
Oversette oversettelser og innblikk i det umuliges kunst. Fredag 27. september 2013. Bastianprisen til Bjørn Herrman og Tommy Watz! Bastianprisen er Norsk Oversetterforenings pris for fremragende oversettelse av et skjønnlitterært verk. Årets priser gikk til Bjørn Herrman for. Det suser i sivet. Av Kenneth Grahame og Tommy Watz for. BASTIANPRISEN FOR BARNE- OG UNGDOMSLITTERATUR 2013 TIL BJØRN HERRMAN. Prisen tildeles for oversettelse fra engelsk av Kenneth Grahame: Det suser i sivet. Send dette via e-post.
Oversetterbloggen: mai 2013
http://oversetterblogg.blogspot.com/2013_05_01_archive.html
Oversette oversettelser og innblikk i det umuliges kunst. Mandag 27. mai 2013. Oversettere på Norsk litteraturfestival. Sigrid Undset-dagene) på Lillehammer, som åpner i morgen, tirsdag 28. mai, vil man også i år kunne høre oversettere fortelle om bøker og forfattere. I samarbeid med Norsk Oversetterforening arrangerer festivalen. Som finner sted hver dag kl. 12 i Søndre park. Der får man. Programmet er som følger:. Onsdag 29. mai kl. 12:. Enten – eller –. Enten – Eller. Torsdag 30. mai kl. 12:. Mange me...
Oversetterbloggen: januar 2014
http://oversetterblogg.blogspot.com/2014_01_01_archive.html
Oversette oversettelser og innblikk i det umuliges kunst. Torsdag 23. januar 2014. Omsettarlivet, ein heilt objektiv ABC. Av oversetter Tove Bakke. Denne artikkelen sto opprinnelig i litteraturtidsskriftet Bøygen. A som i audmjuk. Autoritet (hos omsettaren), alt som er, alt muleg, alle ord, allmennkunnskap. B for babyar eg må drepe. For at det ikkje er ord, men bruken. For dialektproblematikk og -dosering, demensførebyggande? E for energien i teksten. Og at eg trur eg kan engelsk? F som i frustrasjon.
TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE
18
guiritana-veranda.blogspot.com
Betraktninger fra en veranda: Gjesterommet - Helen Garner
http://guiritana-veranda.blogspot.com/2013/10/gjesterommet-helen-gadner.html
Betraktninger fra en veranda. Tirsdag 8. oktober 2013. Gjesterommet - Helen Garner. Helen får besøk i tre uker av sin kreftsyke venninne. Hovedpersonen heter det samme som forfatteren, og det er grunn til å tro at det hele er selvopplevd. Gjennom dette møtet blir vi på en var måte stilt overfor eksistensielle spørsmål. Hvem skal si til en kreftsyk at alt håp er ute? Har vi rett til å ta fra vedkommede troen på at det fortsatt kan finnes en kur? Nyter vi de gode dagene? Hva er viktig i livet, egentlig?
El murciélago | BENTE TEIGEN GUNDERSEN
http://traduttoria.org/tag/el-murcielago
Notice: The called constructor method for WP Widget is deprecated. Since version 4.3.0! Instead. in /customers/b/a/7/traduttoria.org/httpd.www/wp-includes/functions.php on line 3624. Tag Archives: El murciélago. 8220;El murciélago” (Harry Hole 1). April 26, 2015. Traducción … Continue reading →. Free Technology for Teachers. Bentita Palabra (my blog). Meet me at Proz.com. Global Voices The Lingua Project. Sociedad Española de Lenguas Modernas (SELM), secc. escandinava. El Cuaderno del Feroés.
tekst | BENTE TEIGEN GUNDERSEN
http://traduttoria.org/text
Notice: The called constructor method for WP Widget is deprecated. Since version 4.3.0! Instead. in /customers/b/a/7/traduttoria.org/httpd.www/wp-includes/functions.php on line 3624. Traduttoria hjelper deg med å kommunisere med dine spanske og latinamerikanske målgrupper på nett. Nettstader eg har vore redaktør for: www.studyinnorway.no. Og www.noruega.es. Traduttoria hjelper deg med å lage brosjyrer eller andre publikasjonar tilpassa spanske og latinamerikanske målgrupper. Free Technology for Teachers.
VI ER HELE ELEFANTEN: JEG er ikke ALLE
http://ingridvaa.blogspot.com/p/jeg-er-ikke-alle-jeg-er-ikke-vi-dette.html
VI ER HELE ELEFANTEN. Til blogg på engelsk. Om meg . @ivaalsg. Vi er hele elefanten. JEG er ikke ALLE. Ved overgrep under terapi". TAKK TIL EN HJELPER SOM HJALP. Om å være gruvekanari. Jeg vil ikke slåss. JEG er ikke ALLE. JEG er ikke ALLE. JEG er ikke VI. Dette må jeg minne meg selv på hver eneste dag. VI er ikke MEG. VI er ikke ALLE. NOEN er ikke ALLE. Ikke engang MANGE er ALLE. Og ikke DE FLESTE. De er heller ikke ALLE. Har du funnet en livsoppskrift som passer for deg? Som passer for noen? Merknader,...
VI ER HELE ELEFANTEN: Jeg vil ikke slåss
http://ingridvaa.blogspot.com/p/jeg-vil-ikke-slass-jeg-ma-skrive-om.html
VI ER HELE ELEFANTEN. Til blogg på engelsk. Om meg . @ivaalsg. Vi er hele elefanten. JEG er ikke ALLE. Ved overgrep under terapi". TAKK TIL EN HJELPER SOM HJALP. Om å være gruvekanari. Jeg vil ikke slåss. Jeg vil ikke slåss. Det opprinnelige innlegget fra 16. desember 2012 er her:. Http:/ ingridvaa.blogspot.no/2012/12/jeg-vil-ikke-slass.html. Dette er litt omskrevet. Jeg må skrive dette før jeg kommer videre. Og det er skummelt å skrive om det. Årsaken er ikke viktig. Jeg har ikke lyst. Det er viktig.
VI ER HELE ELEFANTEN: «Hoppende gener» knyttes til schizofreni
http://ingridvaa.blogspot.com/2014/03/hoppende-gener-knyttes-til-schizofreni.html
VI ER HELE ELEFANTEN. Til blogg på engelsk. Om meg . @ivaalsg. Vi er hele elefanten. JEG er ikke ALLE. Ved overgrep under terapi". TAKK TIL EN HJELPER SOM HJALP. Om å være gruvekanari. Jeg vil ikke slåss. Søndag 23. mars 2014. 171;Hoppende gener knyttes til schizofreni. Takk til Anne Grete Teien:. 171;Hoppende gener knyttes til schizofreni. Vandrende biter av DNA kan bidra til schizofreni, ifølge en ny studie." http:/ t.co/uPKxsHp77Y. 8212; Anne Grethe Teien (@agteien) 23. mars 2014. Send dette via e-post.
VI ER HELE ELEFANTEN: James Baldwin om diskriminering:
http://ingridvaa.blogspot.com/2015/08/james-baldwin-om-diskriminering.html
VI ER HELE ELEFANTEN. Til blogg på engelsk. Om meg . @ivaalsg. Vi er hele elefanten. JEG er ikke ALLE. Ved overgrep under terapi". TAKK TIL EN HJELPER SOM HJALP. Om å være gruvekanari. Jeg vil ikke slåss. Onsdag 5. august 2015. James Baldwin om diskriminering:. Dette var sagt om rasisme, og det er like aktuelt for andre slags diskriminering. Send dette via e-post. Legg inn en kommentar. Merknader, spørsmål og saklig uenighet mottas med glede. Og kanskje du har erfaringer du vil formidle? For 5 dager siden.
VI ER HELE ELEFANTEN: Alternativ til "Syk i tankene"
http://ingridvaa.blogspot.com/2014/07/alternativ-til-syk-i-tankene.html
VI ER HELE ELEFANTEN. Til blogg på engelsk. Om meg . @ivaalsg. Vi er hele elefanten. JEG er ikke ALLE. Ved overgrep under terapi". TAKK TIL EN HJELPER SOM HJALP. Om å være gruvekanari. Jeg vil ikke slåss. Mandag 14. juli 2014. Alternativ til "Syk i tankene". Dette er et raskt svar til et spørsmål på Twitter:. Leter etter en bra måte å forklare meg på til en 12-/9-åring, nærmeste kusine kom, var "Mamma er syk i tankene", rødt flagg, får lage egen! Jeg blir så sint på "syk i tankene"! Og kanskje spille "If...
TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE
221
oversetter.de
Oversetter Translations and Language Services | Olga Sanfelix
For more info and price quotes: olga@oversetter.es. Or 34 634 56 12 23. Offering translation services since 2004 - from Norwegian, English and Chinese into Spanish. Offering translation services since 2004 - from Norwegian, English and Chinese into Spanish. My aim as a translator is to produce free-flowing and natural Spanish texts with an emphasis on quality and fitness for purpose. I work in the following fields of expertise:. Fashion, jewelry, gemology. End clients include….
Oversetter - Oversett teksten din her!
Oversettelse er en prosess der en oversetter omskriver teksten fra et kildespråk til målspråket mens den originale betydningen opprettholdes. En av de første oversettelsene vi kjenner var den sørvest-asiatiske oversettelsen av Gilgamesh-eposet i år 200 før Kristus. Oversettelse av ordspråk (språklige særtrekk, uttrykk og fraser) blir ofte ukorrekte eller blir utelatt fra målspråket. Dette kan medføre at målspråket blir utvidet med lånord. Arbeidet til en oversetter. Seg over hele verden. Til å begynne me...
Oversetter
Oversetter norsk,engelsk,tysk,fransk,spansk,italiensk,polsk,svensk. Gå direkte til hovedinnholdet. Kan være et viktig og uvurderlig verktøy i skole, jobb og på fritiden. Men det må brukes riktig og man bør følge noen enkle regler;. Korte meninger av gangen og sett disse sammen. Vær kritisk i din gjennomgang av det som blir oversatt. Bruk gjerne en tredjemann til å sjekke det du har oversatt. Dersom du ikke behersker språket det oversettes. Til, må du gjøre mottager oppmerksom på dette. Din e-postadresse ...
Oversetteraksjonen 2006
VI ER I HAVN! Aksjonskomiteen har den utsøkte glede å melde at Oversetteraksjonen 2006 har vært vellykket og at vi har fått gjennomslag for alle våre krav – om enn ikke full økonomisk kompensasjon for etterslepet. Men honoraret oppjusteres fra kr 207 til kr 233 per side, nå inkludert opprettingstillegget ved elektronisk levering. Utgivelsesåret 5 år - og oppheving av skillet mellom nye opplag og nye utgaver. LES OPPSLAGET OM SEIEREN I DAGBLADET. FORLAGSFESTENE I OVERSETTERNES VOLD. Under høstens m...
Oversetterbloggen
Oversette oversettelser og innblikk i det umuliges kunst. Mandag 14. april 2014. Den observante leser vil ha lagt merke til at Oversetterbloggen ikke er blitt oppdatert på over en måned, men bloggen er ikke død, den har bare flyttet! Oversetterbloggen er Norsk oversetterforenings blogg, og i forbindelse med lanseringen av foreningens nye hjemmesider er bloggen blitt flyttet dit. Oppdater alle bokmerker og følg med HIT. Send dette via e-post. Fredag 7. mars 2014. Deriblant oversetterprisen, delt ut. Er de...
Oversetterbyra | Just another WordPress site
The Oversetterbyra provide unique high content. Translation services English to Norwegian and Norwegian to English. The Oversetterbyra provide unique high content. Our services include: SEO.
Oversettere
SOCIAL ENGAGEMENT