20000lenguas.com
@OlgaJeno | 20.000 lenguas
https://20000lenguas.com/author/olgajeno
Blog de traducción e interpretación / Translation and interpreting blog. Articles posted by @OlgaJeno. Multilingual glossary: translation-interpreting hashtags. 18 octubre, 2016. 20 octubre, 2016. The Internet era continue implementing new. This happens with all Social Media such as Facebook. And so on. As translators. Seguir leyendo →. Lo mejor de traducción, interpretación y lengua de septiembre de 2016. 30 septiembre, 2016. 2 octubre, 2016. Artículos de traducción e interpretación. 31 agosto, 2016.
20000lenguas.com
La palabra de la semana | 20.000 lenguas
https://20000lenguas.com/category/la-palabra-de-la-semana
Blog de traducción e interpretación / Translation and interpreting blog. La palabra de la semana. La palabra de la semana. Análisis etimológico del “síndrome”, algo que puede preocuparnos durante algún momento en la vida. 23 agosto, 2015. 23 agosto, 2015. La palabra de la semana. Graduado en traducción con síndrome de asperger. Qué es un síndrome. Y a la interpretación. Se ha sacado la carrera de traducción. He pensado que para aquellos que no conozcáis qué es un síndrome. Seguir leyendo →. 2 agosto, 2015.
italo-germanico.blogspot.com
un italo-germanico e la traduzione: febbraio 2009
http://italo-germanico.blogspot.com/2009_02_01_archive.html
Un italo-germanico e la traduzione. Idee e riflessioni sulla traduzione e la linguistica. La Qualità di un Testo. Abbiamo già osservato nel post precedente come, nel giudicare se un messaggio risulti chiaro o meno, non si possa prescindere dalla capacità di comprensione del destinatario. Da adesso in poi ci interesseremo in maggior misura di un’entità comunicativa ben precisa: il testo. Ma facciamo prima due considerazioni :. Anzitutto, l’ emittente. In secondo luogo, dire destinatario. Così come abbiamo...
20000lenguas.com
recopilatorio de mejores artículos de traducción | 20.000 lenguas
https://20000lenguas.com/tag/recopilatorio-de-mejores-articulos-de-traduccion
Blog de traducción e interpretación / Translation and interpreting blog. Posts tagged recopilatorio de mejores artículos de traducción. Recopilatorio de mejores artículos de traducción. Lo mejor de traducción, interpretación y lengua de julio de 2015. 31 julio, 2015. 1 agosto, 2015. Los mejores artículos de traducción e interpretación publicados durante el mes de julio de 2015. Recopilatorio de mejores artículos de traducción. Seguir leyendo →. Top 25 blog de lengua 2016. La palabra de la semana. 30 sept...
italo-germanico.blogspot.com
un italo-germanico e la traduzione: Le Zeugenladungen dopo
http://italo-germanico.blogspot.com/2013/03/le-zeugenladungen-dopo_10.html
Un italo-germanico e la traduzione. Idee e riflessioni sulla traduzione e la linguistica. Le prime considerazioni fatte dalla commissione riguardano l’assenza di informazioni e suggerimenti utili che il destinatario vorrebbe fossero contenuti nella lettera, come per esempio durata dell’udienza, eventuali rimborsi spese e i diritti che il. Vediamo come si presenta la citazione a testimoni con i miglioramenti di carattere linguistico e contenutistico apportati dalla commissione. Informationen für Sie, zum ...
italo-germanico.blogspot.com
un italo-germanico e la traduzione: La Riscrittura delle Zeugenladungen
http://italo-germanico.blogspot.com/2013/03/la-riscrittura-delle-zeugenladungen.html
Un italo-germanico e la traduzione. Idee e riflessioni sulla traduzione e la linguistica. La Riscrittura delle Zeugenladungen. Incarico e obiettivi della Kommission für Opfer- und Zeugenschutz imStrafverfahren. La giunta regionale dello Baden-Württemberg, con la decisione presa il 06.07.1998, ha incaricato il Ministero della Giustizia di istituire una commissione speciale che lavorasse al potenziamento della tutela delle vittime e dei testimoni nel processo penale. L’intenzione che ha guidato i lav...
italo-germanico.blogspot.com
un italo-germanico e la traduzione: Semplificare e Riscrivere: alcuni esempi significativi
http://italo-germanico.blogspot.com/2013/03/chiedo-ai-miei-colleghi-e-al-loro.html
Un italo-germanico e la traduzione. Idee e riflessioni sulla traduzione e la linguistica. Semplificare e Riscrivere: alcuni esempi significativi. 8220;Chiedo ai miei colleghi e al loro personale di scrivere testi più brevi, che espongano i punti principali in una sequenza di paragrafi brevi e incisivi. [.]. Negli stessi anni in Germania si susseguono diverse Tagungen. Bisognerà aspettare il 1978, anno in cui viene pubblicato Amtsdeutsch. Heute di W. Otto, perchè le pubbliche amministrazioni tedesche ...
20000lenguas.com
La traducción médica: entrevista a la especialista Mercedes Pacheco | 20.000 lenguas
https://20000lenguas.com/2015/07/16/la-traduccion-medica-entrevista-a-la-especialista-mercedes-pacheco
Blog de traducción e interpretación / Translation and interpreting blog. La traducción médica: entrevista a la especialista Mercedes Pacheco. La traducción médica: entrevista a la especialista Mercedes Pacheco. 16 julio, 2015. Mercedes Pacheco entrevista a la traductora médica. Traducción médica qué es y en qué consiste. Hoy tenemos la suerte de adentrarnos en la traducción médica. De la mano de la traductora Mercedes Pacheco. Con combinación lingüística inglés-español. Y hago constantemente cursos de te...
SOCIAL ENGAGEMENT